Press Release
For something this painful and permanent, shouldn’t it be right?
Even the most fashionable amongst us have shown us how not to tattoo in foreign characters! Take David Beckham, the footballer famous for wearing his wife’s knickers, who hit the headlines for what can probably be considered the worst fashion blunder a person could make! The fashion icon, whose body art has become famous in its own right, was highly ridiculed after the experts reported that the translated Hindi tattoo of his wife’s name was actually misspelled. Instead of Victoria, it actually spells ‘Vihctoria’. Now, not only is this bad translation a huge mistake, but a huge mistake that is permanently inscribed upon his body!
These days you can hear many a pub tale about the embarrassed who have suffered a regretful mistranslation experience at the hands of a tattoo artist, but thanks to a leading translation agency this problem has finally been solved. The brains Applied Language Solutions have come up with the ingenious solution with the launch of their online tattoo translation service on their website www.appliedlanguage.com. For just £6 the easy to use online tattoo translation service featured on Applied Language’s website offers translation into 17 different languages, with the most popular being Arabic, Chinese, Japanese, Hebrew and Hindi.
For less than the cost of a long-sleeved top to cover up that dodgy translation, you can now have anything up to ten words translated by a professional translator and delivered within 24 hours. That way, you can be sure that your translation is as accurate as possible. Otherwise, like the unfortunate Lee Becks from Southend, you may just find yourself the laughing stock of your local Chinese as they point out the tattoo you believed meant ‘Love, Honour and Obey’ actually translated into ‘At the end of the day, this is an ugly boy’ (Metro). Unbelievable, but true!
Foreign character body art can often offer significance on a personal level whilst others are construed as an outside representation of what you are on the inside. Therefore, it is essential to get it right the first time because, regardless of how sexy and cool they may appear, mistranslated ones can be the single most embarrassing form of self expression available. The obvious lesson to be learnt from these mistakes is to make sure you are careful before you decide to permanently mark your body and have your translation completed by professionals.
Gavin Wheeldon, Managing Director, explained: “Before we introduced this online tattoo translation service, the services people were used was either very expensive or cheap and poor quality. So we’ve applied our skills in translation to bring a value-for-money reliable service that costs less than a tenner.”
“You want to be proud of your tattoo and be able to show it off for a lifetime. People continue to make the common mistake of rushing into having a tattoo in a foreign language without actually getting it professionally translated, but now you can simply visit our website to ensure your body art is accurate. Don’t be another to regret what could be a potentially disastrous tattoo!”
One customer who used the online tattoo translation service, Sara Stanford, was extremely pleased with the result. She said: “I’m so glad I went through this service. Now I can feel confident that I am getting the correct Hebrew tattooed on my body.”
Applied Language Solutions translate all kinds of documents from simple letters to large technical documents, including whole websites and printed catalogues, for specialist Medical, Legal, Financial and Marketing organisations. The company is committed to using only professional in-country translators and interpreters, of whom they have over 6,000 on their books. These translators work in over 140 languages including all the major European, Asian, African, Middle Eastern and American languages.
Applied Language Solutions now have six offices world wide: Huddersfield, California, Paris, Barcelona, Sofia and Guatemala City. Applied Language Solutions is proud to be awarded the winner of the HSBC Start-Up Stars Award 2006.
For press and media enquiries please call:
Richard Michie – Marketing Manager on +44 (0) 0870 172 0000 or email rmichie@appliedlanguage.com or
Stacey Rose – PR Executive on +44 (0)870 225 0243 or email srose@appliedlanguage.com