Technical Translation You Can Trust
When translating technical documents it's essential that all the
terminology is translated correctly. Taken to an extreme, technical
translation can literally be the difference between life and death.
I know that sounds a bit dramatic, but imagine if a slight
misinterpretation in an installation manual meant that wires were
connected incorrectly.
That's why it's absolutely necessary that the translators
working on your document have proven expertise in your field.
Using the Correct Language
For a translator working on a railway engineering text, for
example, a plain and simple train transforms into a Pandora's box
of terminological mix-ups:
- Overhead line or contact wire?
- Pantograph or current collector?
Finding the right technical name for train parts can be a
daunting task even for a translator with an engineering background.
Why? Because a current collector in electrical engineering becomes
a pantograph in railway parlance.
A translator may boast of excellent language and engineering
skills, but would be literally at a loss for words, unless they are
familiar with technical jargon in both languages. To complicate
matters, there are regional differences in names: A freight car in
America becomes a wagon in England; a railcar refers to a diesel
multiple unit (DMU) in Ireland.
Glossaries and Translation Memory
These examples for railway translation show that getting
translations right isn't as easy as it may seem. There can be
significant differences in English terminology between seemingly
similar fields. To ensure that the correct language is used we will
work with you to agree translated glossaries of terms specific to
your company or industry.
We'll also use translation memory to ensure that paragraphs and
sections of text which are repeated throughout your documents are
re-used by our translators. Translation memory helps to increase
quality and turnaround of your translations. It also helps with
cost as previously translated text is charged at a reduced
rate.
Quality Controlled Specialist Translators
Whether it be aircraft, construction, agriculture or any other
specialist subject, technical translation must be perfect. That's
why we only use translators with a proven track record and solid
technical understanding when working on technical documents.
We work with over 6,000 in-country translators from around the
globe, giving us access to every conceivable type of industry
specific knowledge All our translators are thoroughly checked to
confirm their technical expertise.
We will always work with you, and where possible your in-country
reviewers, to ensure that the style and knowledge of the
translators involved meet exactly with your requirements.To ensure
that the translations we deliver to you are as accurate as
possible, we ensure that at every point in the translation process,
quality checks are built in.