Translation for Publishing
Using a Translator to Suit Your Style
Translation for publishing is all about style. As all your
writers have their own distinct style the translations of their
writing have to be done very carefully. You'll need to think long
and hard about whether you want your translated publication to have
the same style as your original one.
Certain terms or phrases may get "Lost in Translation" if they
don't exist in the target language or country of your publication.
So, it may be that your publication has to be modified to suit your
target market. This is a very delicate process which our team of
project managers along with the translators can help you with.
Translating Directly into Your Design
We pride ourselves in being able to work with any type of file
format. So if your publication is Word, QuarkXpress, InDesign, an
XML feed into your website or you have a bespoke content management
system, your translation will be delivered in the exact format you
need.
Translation Memory to Save You Time and Money
So that your translations are as accurate as possible we use
translation memory. This works by "remembering" passages of
translated text in your publication and offering those translations
to the translator when it sees a good match.
This works especially well with translation for publishing
because of the large amount of translated text. Overtime this
builds up and becomes more and more efficient and accurate. On top
of all that it also means that we can hit tighter deadlines and
save you money.
150 Languages and Over 14,000 Professional Linguists
Whatever languages you need translating, we have the
professional linguists who are right for you. With over 14,000
professional translators on our database, we have someone for every
type of subject.
Teams of Project and Quality Managers
To ensure you receive the best service and quality we have teams
of project and quality managers who control your translation
project at every point. They ensure that only qualified translators
with the skills you need are used on your projects and that we work
with you to use the correct language and terminology for your
translated project. To underpin all this we work to the BS EN 15038
standard for translation as well as using the ISO 9001
framework.
Customer Portal
So that you can access our services as easily as possible we
have a secure customer portal Talkbase.net. This site allows you
and your team to view all your new and previous projects. It also
allows you to review your translation projects online in real time
and submit amendments and changes. This cuts down the need for
translations to be moved around via email and because it's online
you can access it wherever you are in the world at any time.