Translation Memory
Many documents and web pages across an organization often
contain large amounts of the same text. Our translation memory
system records every piece of text we translate for you and if the
same text sting appears in another document, it will be
automatically translated.
Translation Memory - Saving Time and Money
We use translation memory right from the quote stage of your
translation project. Any text that is identified by the system that
we have already translated for you is excluded from the quote
price. This means you only pay for the text we translate and you
won't pay for a repeat translation of words that have already been
done.
Translation memory reduces the amount of text our translators
have to translate. Proofreading translation memory text to ensure
the translation stays in context is a far simpler process than
translation new text. Using translation memory will speed up your
project, meaning you get your completed translation even
quicker.
How Does Translation Memory Work?
For any large or ongoing project Applied Language Solutions uses
Translation Memory. Every sentence we translate for you will be
remembered in a database for future use, this brings the benefits
of:
- Increased quality of translation as the same terminology and
descriptions are used throughout translated material across the
company
- A considerable reduction in turnaround times as translators are
not having to re-translate every repeated sentence or
paragraph
- Dramatic cost savings as repeated text is only charged at a
third of the normal price. This charge is in place as the
translator will still check the context of repeated sentences
Whatever material is being translated, there are considerable
benefits, and the longer this is used the better the benefits get.
It is particularly powerful when used on manuals, user guides,
training material and other technical documents where you could see
savings of up to half the previous translation costs.
What About Confidentiality?
Confidentiality is always a high priority with us and our
translation memory system is no different. Only organizations who
have agreed to share their translation memories will be part of our
translation memory system and the actual documents will never, be
shared or passed on. Translation memory only ever shows the
passages of text that have been translated before and match the new
translation.