The Languages of the Former Yugoslavia
By Lauren Nemec
With a collective population of over 23 million (greater than
that of Australia), the countries of the former Socialist Federal
Republic of Yugoslavia are becoming very attractive to exporters
and investors, as they advance toward full EU membership and enjoy
increasing stability and prosperity.

Though the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased
to exist, the ramifications of the tumultuous changes that occurred
throughout the region in decades past continue even today. One
aspect that continues to be a controversial and touchy subject in
the region is the language. Today, many people find it difficult to
understand the differences between Serbo-Croatian, Croatian, Serbian, Bosnian, Slovenian, Macedonian, Montenegrin,
etc.
While the differences between the languages are usually not
significant enough to prevent basic understanding between speakers,
they can create the potential for significant challenges for a
company translating documents targeting this region. If you are
interested in selling into these markets, it is important to
understand the language complexities of the region.
Serbo-Croatian
For many years, "Serbo-Croatian" was the standard, official
language used in the former Yugoslavia. However, some would say it
was more of a "pseudo language" that was created by communists to
smooth over nationalistic feelings in the region. The term
"Serbo-Croatian" is not widely used today; it is sometimes used as
an umbrella term to represent a similar family of languages. It is
not considered a language, since there are now official, standard
and separate languages and many people in the region would find the
term to be politically incorrect or offensive.
Serbia and Croatia
Serbian is understood in Serbia, Bosnia, and Croatia. Croatian
is understood in Croatia, Bosnia and Serbia. Spoken Serbian and
Croatian are virtually interchangeable, meaning Serbs and Croats
understand each other. However, due to ethnic tensions between the
two groups, and because a translation done in Serbian would be
obvious to a Croat (and vice versa) a document targeted for both
regions should be done in both languages. The same can be said for
Bosnian. Though it can be understood in Serbia and Croatia, a
Bosnian translation should be used only for the Bosnian market.
Croats are wary of any foreign influence on Croatian. They tend
to be protective and purist regarding their language. As a result,
Croatian, unlike Serbian, tends not to use loan words or foreign
words, but will instead create its own words. For example, the
English word "computer" in Serbian would be "kompjuter" - a
phonetic spelling of the English word. Instead of borrowing the
foreign term, the Croatians have coined the term
"računalo".
Case Study
A company in the telecommunications industry had a document
translated from English into Croatian. The translator came back
with a question regarding treatment of the English word "router".
In his words, "Croatian terminology in [the telecommunications
field] is still under development and far from being standardized."
The translator presented the customer with a choice of three
Croatian terms for the word "router": router, ruter, and usmjernik,
representing the foreign term, the phonetically adapted term, and
the new Croatian word, respectively.
In this case, the most appropriate term would have been
"usmjernik", as it gives proper meaning while also representing the
spirit of the Croatian language. As this case study illustrates,
languages in the former Yugoslavia are constantly evolving,
presenting us with new challenges in selecting the most appropriate
terminology.
Bosnia and Herzegovina
The population of Bosnia and Herzegovina is made up of three
ethnic groups- Muslim, Croatian, and Serbian. The Muslim group of
Bosnia (known as Bosniaks) calls their language Bosnian. However,
the Croatian and Serbian groups of Bosnia speak Croatian and
Serbian, respectively. All three languages are Bosnia and
Herzegovina's official languages. So what is the best language for
a document for this market? It depends exactly what is being
translated, but unless a client has a very specific target market
within Bosnia and Herzegovina, the best bet is Bosnian.
Montenegro
Montenegrins speak one of the newest languages in the world -
Montenegrin - which was made the official language of Montenegro in
2007 and standardized in July 2009. Before it was an official
language, Montenegrin was considered to be a heavy dialect of
Serbian. In fact, most citizens speak Serbian, which used to be the
official language. Whether or not "Montenegrin" would become an
official language of Montenegro was a very controversial issue in
the country for years and it continues to be a hot topic.
Like other languages in the region, Montenegrin is continuously
changing. In fact, two new letters were just accepted into its
alphabet in July 2009! Until the next census, it may remain unclear
whether or not the majority will shift from Serbian speakers to
Montenegrin speakers. Translations into Montenegrin can certainly
be done and would please speakers and supporters of the new
language, but translations into Serbian may also be a good bet for
Montenegro.
Macedonia
The primary official language of the Republic of Macedonia is
Macedonian. Macedonian is the most widely spoken language in the
country, though many other languages are also spoken. Macedonian is
sufficient for translation destined for this region. However, the
rapidly increasing Albanian population in Macedonia could lead to
an increasing need for Albanian-language documents in the
future.
Slovenia
Translations for Slovenia should be done in the official
language of Slovenian. Macedonians and Slovenians who were educated
during the period of Socialist Federal Republic of Yugoslavia will
be able to understand both Serbian and Croatian, but others
educated after the mid-1980's will not. Therefore, Croatian and
Serbian translations will not work for these countries.
Languages of the Former Yugoslavia- Quick Reference Table
| Country |
Language for Translation |
Alphabet |
| Bosnia & Herzegovina |
Bosnian |
Latin |
| Croatia |
Croatian |
Latin |
| Macedonia |
Macedonian |
Cyrillic |
| Montenegro |
Serbian/Montenegrin |
Latin |
| Serbia |
Serbian |
Cyrillic or Latin |
| Slovenia |
Slovenian |
Latin |